韓国の取引先に郵送する物があったので
住所をローマ字表記で教えてもらったんですよ。
会社は大邱(テグ)市にあるんですが、
大邱(テグ)をローマ字で書くと 「Daegu」なんですね。
ずいぶん、発音と違いますね。
ユラ
そうですね。
看板にはローマ字が併記されていまけど
確かに実際の発音とは違うこともあります。
韓国人の方から名刺を頂いたことがあります。
僕は韓国語が読めないから、ローマ字を見るんですが
結局発音がわからないことがあります。
ユラ
ごもっともです。外国人にはわかりにくいですよね。
取引き相手の名前や会社所在地ぐらいは発音を知りたいです。
ユラ
わかりました。では韓国語のローマ字表記法についてお話ししましょう。
スポンサーリンク
韓国語のローマ字表記は発音と違う!?
韓国語ローマ字表記は発音を表すものじゃない
韓国では文化観光部「国語のローマ字表記法」(2000年)によって
韓国語のローマ字表記の方法が規定されています。
韓国語の文字であるハングルはローマ字と同じような方法で
発音を表している表音文字です
「가」は「か」と発音します。
「ㄱ」は子音で「K」とよく似た発音です。
「ㅏ」は母音で「A」と同じ発音です。
가 =ㄱ+ ㅏ=K+A=KA=か
となるわけです。
とても規則的ですね。
「だったら、ローマ字表記を見れば発音がわかるはずですよね!!」
残念ながら、そう簡単ではありません。
ローマ字表記は、そもそも発音を表すものではなく
韓国語の文字をアルファベットに置き換えて表記したものです。
ローマ字表記を見れば、ハングルでどう書くのかはわかるのですが
発音はいろいろな規則があるので難しいのです。
実は、日本語のローマ字表記も同じことです。
日本では小学校の国語の授業で「訓令式ローマ字」というのを習います。
これは日本語をアルファベットで書き表す綴り方です。
英語の発音と似たものになることを重視した綴り方に「ヘボン式ローマ字」があります。
実際には、こちらがよく使われています。
他にも、いろいろ種類があって奥が深いんですよね…。
日本語の基本的な母音は「あいうえお」の5つだけです。
そして「ん」「っ」以外は音節が母音で終わります。
ですから、ローマ字表記をそのまま読んでも
実際の発音との違いが比較的少ないんですね。
一方、韓国語は
母音21個、子音19個の組み合わせでできています。
子音で終わる音節もあります。
日本語とはちがってローマ字表記の音読と
実際の発音には大きな違いがあります。
韓国でも外国人にも発音しやすいローマ字表記法に改善しようという動きもあります。
でも…結局、今のところ
韓国語のローマ字表記から
韓国語の発音を知るのは難しいということです
韓国語ローマ字表記法と具体例
韓国語ローマ字表記法(2000年)
1、母音
1)単母音
ㅏ | ㅓ | ㅗ | ㅜ | ㅡ | ㅣ | ㅐ | ㅔ | ㅚ | ㅟ |
a | eo | o | u | eu | i | ae | e | oe | wi |
2)二重母音
ㅑ | ㅕ | ㅛ | ㅠ | ㅒ | ㅖ | ㅘ | ㅙ | ㅝ | ㅞ | ㅢ |
ya | yeo | yo | yu | yae | ye | wa | wae | wo | we | ui |
2,子音
ㄱ | ㄷ | ㅂ | |
子音の前/語末 | k | t | p |
母音の前 | g | d | b |
ㄲ | ㅋ | ㄸ | ㅌ | ㅃ | ㅍ |
kk | k | tt | t | pp | p |
ㅈ | ㅉ | ㅊ | ㅅ | ㅆ | ㅎ | ㄴ | ㅁ | ㄹ | ㅇ※ |
j | jj | ch | s | ss | h | n | m | r, l | ng |
※「ㅇ」初声では無音になるので省略
ローマ字表記の具体例
では具体的な例を見てみましょう。
「ソウル」はハングルで「서울」と書きます。
これを上の表記法にしたがってローマ字に置き換えてみましょう。
ㅅ=s
ㅓ=eo
ㅇ=(初声無音)省略
ㅜ=u
ㄹ=l
これを横一列に並べると「Seoul」となります。
ローマ字読みすると「セオウル」になっちゃいますが
そんなふうに発音しないのはお分かりですよね。
では、もう一つ
冬期オリンピックがあった「平昌(ピョンチャン)」は「평창」と書きます。
これもローマ字に置き換えてみましょう。
ㅍ=p
ㅕ=yeo
ㅇ=ng
ㅊ=ch
ㅏ=a
ㅇ=ng
これを横一列に並べると「Pyeongchang」となります。
長くなる場合はハイフンを入れて「Pyeong–chang」と書きます。
ローマ字読みしようとすると…「ぺオング チャング???」
ずいぶん本来の発音とは違います。
ローマ字表記と発音に違いがあることはわかりました。
でも、僕みたいに韓国語がわからない人は
ローマ字表記を頼りにするしかありません。
ユラ
そうですよね。
何か方法はありませんか?
ユラ
ご安心ください。
韓国語が全くわからなくても、
ローマ字表記を本来の韓国語によく似た発音で読む方法があります。
そうなんですか。
看板なんかも読めるようになりますか。
ユラ
はい。いっしょにやってみましょう。
ローマ字表記を韓国語らしく読む方法
nの次のgは無視しちゃう
では、いくつかローマ字表記の韓国語を読んでみましょう。
Gyeongbokgung
Apgujeong
Euljiro sam-ga
Jamsil
このままローマ字読みすると…ギェオングボックング???かな???
分からないものがありますね。
まず、nの次のgは無視することにしましょう。
ngは韓国語の子音「ㅇ」を表します。
これは「 n」とよく似ているのですが「 n」の後に喉を閉めて
鼻音が残る感じの発音になります。
でも、細かいことは後で韓国語を習ってからということにしましょう。
だいじょうぶ、今回は無視します。
Gyeongbokgung
Apgujeong
Euljiro sam-ga
Jamsil
ちょっとスッキリしてきましたね。
「u」「e」「o」の前にある母音は無視しちゃう
例えば母音の「ㅗ」と「ㅓ」を比べてみましょう
「ㅗ」(o)すぼめて「オ」と発音します。
「ㅓ」(eo)く開けて喉の奥の方から「オ」と発音します。
明らかに別の発音なんですが、
私たち日本人がカタカナで書くと、どちらも「オ」です。
この微妙な違いは、今回は無視しましょう。
そのために「u」「e」「o」の前にある母音は
思い切って無視します。
Gyeongbokgung
Apgujeong
Jamsil
先頭、子音と母音に挟まれていたらg→k、d→t、b→p、j→ch
この段階は省略しても発音には支障ありません。
でも、カタカナで認識できたほうがはじめての方にはわかりやすいので
ひと手間加えましょう。
複雑に見えるかもしれませんが
簡単に言うと、カタカナの濁りが消える感じです。
ガ→カ、ダ→タ、バ→パ、ジャ→チャ のように。
これを適用してみます。
Kyeongbokkung
Apkujeong
Chamsil
これで準備OK。
後は音読するだけです。
読むときに韓国語らしくするコツ
最後尾と子音の前のm、pは口を閉じるだけ
最後尾と子音の前のlは英語のlみたいに発音する
この2つにだけ気を付けて、あとは普通にローマ字読みで発音してみてください。
Kyeongbokkung
Apkujeong
Chamsil
発音してみましたか?
では、答え合わせです。
これらは全部ソウルにある建物や地名です。
Gyeongbokgung =キョンボックン(경복궁: 景福宮)
Apgujeong =アックジョン(압구정: 狎鷗亭)
Euljiro sam-ga =ウルチロサムガ(을지로3가: 乙支路三街)
Jamsil =チャムシル( 잠실:蚕室)
ユラ
どうでしたか?
なんとか発音できました。
この調子なら、看板のローマ字表記も読めそうです。
ユラ
よかったですね。
人名も同じようにすればいいんですよね。
ユラ
基本的にはローマ字表記法に従うことになっているんですが
苗字の方は、いろんなバリエーションがあるんです。
え~!そうなんですか。
ユラ
でも、よく目にすることになりますから
きっと大丈夫ですよ。
スポンサーリンク
姓のローマ字表記はバリエーションがある
ローマ字表記法は何度か改正されてきています。
現在は2000年に改正されたものが適用されています。
人名のローマ字表記は韓国人がパスポートを作る時に必要になります。
一度、表記を決めると、それをずっと使いますよね。
苗字に関しては2000年の以前の旧表記法も許容されています。
また、英語にすると悪い意味になるものは避けたり
外国人が発音しやすいものにしたりするのも許容されています。
主な姓のローマ字表記
ハングル | 漢字 | カタカナ | ローマ字表記 | ||
김 | 金 | キム | Kim | Gim | |
이 | 李 | イ | Lee | Yi | |
박 | 朴 | パク | Park | Bak | Pak |
정 | 鄭 | チョン | Jung | Jeong | Chung |
최 | 崔 | チェ | Choi | Choe | |
조 | 趙 | チョン | Cho | Jo | |
강 | 姜 | カン | Kang | Gang | |
유 | 柳 | ユ | Yoo | Yu | You |
윤 | 尹 | ユン | Yoon | Yun | |
장 | 張 | チャン | Jang | Chang | |
문 | 文 | ムン | Mun | Moon | |
배 | 裵 | ぺ | Bae | Pae | |
송 | 宋 | ソン | Song | Soung | |
황 | 黄 | ファン | Hwang | Hoang |
人名のローマ字表記の具体例
姓については上の表を参考に、
後は、先程の読み方を参考にして
人名を読んでみましょう。
有名な方々です。誰だかわかるかな?
①Bae Yong-jun
②Moon Jae-in
③Yoo Jeong-yeon
では、答え合わせです。
①Bae Yong-jun=ペ・ヨンジュン( 배용준: 裵勇浚)
ヨン様です。懐かしいですね。
②Moon Jae-in ムン・ジェイン( 문재인:文在寅)
現在の大統領です。
文さんはMoonを使う人が多いみたいです。
③Yoo Jeong-yeon ユ・ジョンヨン(유정연:兪定延)
TWICEのリードボーカルのジョンヨンです。
ユラ
いかがでしたか?
人名、全部わかりました。
ユラ
すごいですね。
おもしろいです。
韓国語も勉強してみたくなってきました。
ユラ
ぜひ!!
韓国語って、規則をつかめば発音できるようになります。
韓国出張を期に、韓国語を学びはじめるかたも多いです。